翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/13 23:02:01

kengo_a
kengo_a 53
日本語

万年筆の使用方法。お買い上げ後ご使用の際は、添付のインクを差し込んでご使用ください。初めてカートリッジを差し込む時は、軸を外しペン先を下に向けた状態でゆっくりと右に回しながら先端のステンレスボールがインク内に落ちるまで深く差し込んで自然な浸透で書き出せるまでお待ちください。次回からは、ペン先を上に向けて差し込んでください。カートリッジは、プラチナカートリッジインクSPSQ-400(1箱10本入り)・SPN-100A(1袋2本入り)をご使用ください。

英語

How to use a fountain pen. Use only after filling the attached ink. When you insert a cartridge for the first time, take off the axis and put the pen point down, then insert the cartridge until the stainless ball go under the ink, while rotating the pen clockwise. Then wait until you can write smoothly. For the second time or more, insert the cartridge with the pen point up. Please use Platinum Cartridge SPSQ-400 (10 items a box) or SPN-100A(2 items a box)

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/14 07:38:11

元の翻訳
How to use a fountain pen. Use only after filling the attached ink. When you insert a cartridge for the first time, take off the axis and put the pen point down, then insert the cartridge until the stainless ball go under the ink, while rotating the pen clockwise. Then wait until you can write smoothly. For the second time or more, insert the cartridge with the pen point up. Please use Platinum Cartridge SPSQ-400 (10 items a box) or SPN-100A(2 items a box)

修正後
How to use a fountain pen? When the first time to use this fountain pen after purchase, please insert and pierce a cartridge attached: when it is done at the first time, remove a barrel, and then, point a nib downward, and then, insert a cartridge while slowly rotating it clockwise until sensing clicks and the stainless ball valve at the open end of cartridge dropped into the ink, after then, wait until the capillary phenomenon allows the ink to reach at the nib and being able to write smoothly.
From the next time, please insert the cartridge while pointing the nib upward. Please use Platinum Cartridge SPSQ-400 (10 pieces a box) or SPN-100A (2 pieces a plastic bag).

kengo_a kengo_a 2014/02/15 21:53:55

Thank you for reviewing. I get that I had made a bunch of mistakes, but I think reviewing should be based on how accurate the translation is, not by how different from YOUR translation you posted. It would be nice if you could correct my sentences instead of pasting the whole translation of yours. I'm okay with the stars so I'm not complaining about it.

コメントを追加