翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/13 17:07:53
既に聞いていると思いますが、締切日の件で相談です。日本では、4月末から10日間ほどホリデイがあるので、日本の締切日は当初の●日で進められると大変ありがたいです。A氏は彼のfacebookで公式に告知しなくてよいのなら問題ないとのことです。こちら側はオフィシャルでの告知を諦めてでも、●日で進めたいと思ってますが、いかがでしょうか?ちなみに日本のfacebookでは、こちらの発売日に応じて告知をしたいのですが、それは問題ないですよね?それでは、●月で進めさせていただきます。
I would like to discuss the deadline date, I think you have heard about this. In Japan we have a ten-day holiday which starts from the end of April, so I would appreciate it if you proceed with ●th, as originally planned. A said it won't be a problem if he doesn't have to make an announcement officially on his facebook. I would give up the official announcement for the original deadline date, ●th. Is it okay with you? In addition is it alright if we announce the release date in Japan via Japanese facebook? I will then proceed with the deadline in ●
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I would like to discuss the deadline date, I think you have heard about this. In Japan we have a ten-day holiday which starts from the end of April, so I would appreciate it if you proceed with ●th, as originally planned. A said it won't be a problem if he doesn't have to make an announcement officially on his facebook. I would give up the official announcement for the original deadline date, ●th. Is it okay with you? In addition is it alright if we announce the release date in Japan via Japanese facebook? I will then proceed with the deadline in ●
修正後
I would like to discuss the deadline, as you may already have heard, we will have a ten-day holiday coming up from from the end of April. That being said, I would appreciate it if you proceed with ●th, as originally planned. A said it won't be a problem if he doesn't have to make an official announcement on his Facebook. We would give up the official announcement for the original deadline, ●th. Is it okay with you? In addition, is it alright if we announce the release date in Japan via Japanese Facebook? I will then proceed with the deadline in ●
I think you have heard about thisでも問題ないと思いますが、just wanted to give you a little suggestion on the alternative phrase.
非常に参考になります。ありがとうございます。