Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/13 13:36:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

And ultimately, she plays the best version of Laurel as herself; she's blossomed, she's radiant, but she's maintained her core sense of decency.
It's a lot to ask of one actress and it's a tricky feat to pull off; Kazan, with her bitty voice and big eyes, manages both the girlishness and the confidence of the Laurel/Audrey conundrum charmingly.
Writer-director Jenee LaMarque also tries to pull off a tricky feat by melding several different tones in this part romantic comedy/part coming-of-age drama. While she doesn't always hit the mark exactly, she at least shows great ambition, and she draws some lovely moments from her actors.

スペイン語

Y en última instancia, que interpreta a la mejor versión de Laurel como ella misma; ella floreció, ella está radiante, pero ella ha mantenido su sentido básico de decencia.
Es mucho pedir de una actriz y es una hazaña difícil de lograr; Kazan, con su voz pequeñita y ojos grandes, gestiona tanto el girlishness y la confianza del enigma Laurel / Audrey encantadoramente.
El guionista y director Jenee LaMarque también trata de lograr una hazaña difícil al mezclar varios tonos diferentes en esta parte de la comedia romántica / parte de mayoría de edad de drama. Aunque no siempre se golpeó la marca exactamente, ella por lo menos muestra una gran ambición, y dibuja algunos momentos preciosos de sus actores....

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません