翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/02/13 04:25:23
The drop-off in organic reach continues to be a touchy subject for brands -- especially those who invested in growing their fan bases. And it's going to oblige them to up their content creation game in order to emerge organically from the morass of stories eligible to enter users' news feeds, according to Digitas VP-Social Marketing Alex Jacobs. But having paid distribution on Facebook is also a given if they want to maintain the reach they may have once had when Facebook was a younger network and users had fewer connections to bombard them with content.
閲覧者数の急落が続いていることは、特に、ファンの力をベースにして成長してきたようなブランドにとって、繊細な問題です。また、Digitas VP ソーシャルマーケティングのアレックスジェイコブズによれば、ユーザーのニュースフィードにあわせた広告の泥沼を表示させて、自然に目立たせ、コンテンツを作り出す方法に同意させようとするものです。しかし、フェイスブックでの流通は、一時期、フェイスブックが出来たてのネットワークでユーザーが少ない関係性の中、コンテンツで攻撃してきたような、閲覧者数を維持することでもあります。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
閲覧者数の急落が続いていることは、特に、ファンの力をベースにして成長してきたようなブランドにとって、繊細な問題です。また、Digitas VP ソーシャルマーケティングのアレックスジェイコブズによれば、ユーザーのニュースフィードにあわせた広告の泥沼を表示させて、自然に目立たせ、コンテンツを作り出す方法に同意させようとするものです。しかし、フェイスブックでの流通は、一時期、フェイスブックが出来たてのネットワークでユーザーが少ない関係性の中、コンテンツで攻撃してきたような、閲覧者数を維持することでもあります。
修正後
閲覧者数の急落が続いていることは、特に、ファンの力をベースにして成長してきたようなブランドにとって、繊細な問題です。また、Digitas VP ソーシャルマーケティングのAlex Jacobs氏によれば、ユーザのニュースフィードにあわせた広告の泥沼を表示させて、自然に目立たせ、コンテンツを作り出す方法に同意させようとするものです。しかし、Facebookでの流通は、一時期、Facebookが出来たてのネットワークでユーザが少ない関係性の中、コンテンツで攻撃してきたような、閲覧者数を維持することでもあります。