翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/13 01:24:21
"Your brand can fully benefit from having fans when most of your ads show social context, which increases advertising effectiveness and efficiency," the document states.
The fact that less and less of brands' content will surface is described as a result of increased competition for limited space, since "content that is eligible to be shown in news feed is increasing at a faster rate than people's ability to consume it." Publishers are one factor in the heightened competition, since Facebook announced earlier this week that links to news articles will be given more prominence, especially on mobile devices, via an algorithm change.
あなた方の広告のほとんどが社会的コンテクストをあらわしているとき、それを楽しむことにより十分に恩恵を得られるでしょう。それは、みなさんの宣伝効果と効率のアップになると、その文書ではしめされています。
限られたスペースの中で広告枠を奪い合う競争が増したことにより、ブランドとしてのコンテンツが減りつつある。なぜなら、人々が消費する能力よりも、ニュースフィードでコンテンツを表示させることのほうが驚くべき速度で増しているからだ。
広告企業は競争を促進させる一つの要因である。というのも、フェイスブックは今週はじめに、ニュース記事へのリンクがアルゴリズム変化を通し、モバイル機器上でより目立ってくるだろうとアナウンスしたからだ。
レビュー ( 1 )
ちょっと読みづらいです。語調も、「である」調のときにインタビューでの発言を訳しているという場合以外は揃えたほうが読みやすくなると思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。