翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/12 18:06:39
This movie opens with a montage featuring a selection of African-Americans getting ready to leave their homes for the day. Radio and television audio feeds on the soundtrack place the time as Election Day, 2012. One hears President Obama's voice, and Mitt Romney's. The ordinary images connote "ordinary people" while the urgently edited soundbites say "extraordinary times," maybe. As a few interviewees soon make clear, it's also the place that's important: Maryland. It was in this state, one-third of whose residents are African-American, that a state referendum on same-sex marriage was proposed and, on that election day, passed.
Esta película empieza con un montaje en el que aparecen diferentes ciudadanos afroamericanos a punto de salir de sus casas para pasar fuera todo el día. Por la radio y la televisión se escucha la banda sonora del día de las elecciones en 2012. Se oyen las voces del presidente Obama y de Mitt Romney. Las imágenes de la actividad cotidiana se centran en "la gente corriente", mientras que insistentemente se oyen los eslóganes de audio grabados "tiempos extraordinarios", tal vez. Como algunos entrevistados pronto dejan claro, éste es también un lugar importante: Maryland. Fue en este estado, en el que un tercio de sus residentes es de raza negra, donde se propuso un referéndum estatal sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo y, en esas elecciones, se aprobó por amplia mayoría.