翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/02/12 03:13:50
以前私があなたのPayPalの支払いを拒否したのは、請求書に詳細な価格が記載されていなかったからです。今後は請求書に詳細な価格を記載してPayPalで請求すれば、何も問題はないでしょう。
PayPalで詳細な価格を記載して請求書していただけないでしょうか?
しかもクレジットカードでの支払い方法が分かりません。
あなたからPayPalの請求がこないので疑問に思っていましたが、私の返事を待っていたのですね。
申しわけありません。
時間が経ってしまったのでもう一度、交渉したいです。
I refused your PayPal payment before because the invoice had no detailed price. There should be no problem if you send an invoice with a detailed price via PayPal. Could you do that please? I don't know how to pay with a credit card.
I was wondering why I have not received your PayPal invoice. Now I know you were waiting for my reply.
I'm sorry.
I would like to negotiate again as it's been a while we last talked.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I refused your PayPal payment before because the invoice had no detailed price. There should be no problem if you send an invoice with a detailed price via PayPal. Could you do that please? I don't know how to pay with a credit card.
I was wondering why I have not received your PayPal invoice. Now I know you were waiting for my reply.
I'm sorry.
I would like to negotiate again as it's been a while we last talked.
修正後
I refused your PayPal payment before because the invoice had no detailed price. There should be no problem if you send me an invoice with a detailed price via PayPal. Could you do that please? In addition, I don't know how to pay with a credit card.
I was wondering why I have not received your PayPal invoice. Now I know you were waiting for my reply.
I'm sorry.
I would like to negotiate again as it's been a while we last talked.