翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/11 11:58:34
直接、お会いしお取引させて頂く件ですが・・
私は英語が話せません。
とてもお会いしたいのですが、会社も営んでいる為
時間もなかなかありません。
とても残念です。
国内発送だと
国内の銀行にお振込み頂ければ送料もお安く出来ます。
paypalでも同様です。
ご入金お待ちしております。
この度はご不便おかけしてすいません。
商品を返品して頂けますか?
受け取り次第送料合わせてご返金致します。
150ポンドのご返金でご納得頂けませんか?
ご納得頂けなれば全額返金します
Although you would like to meet me face to face for discussing the business matter, I am not good at speaking English.
I also would like to meet you, but I have a tight schedule while managing a company.
I feel very sorry about it.
If it is a domestic deal, I can offer you cheaper shipping charge if you could wire your payment. The settlement through PayPal also has same advantage.
I will be waiting for your payment.
I am sorry for the inconvenience I have caused you.
Would you please return the item?
I will refund you once I receive the return.
Could you accept if I refund £150.00?
If you could not, I will refund the entire amount.