翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 51 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/02/10 23:46:07
There's something to be said for a film that plainly could not care less what anyone thinks of it. "A Field in England" is not timid or focus-grouped, and its grimy, gritty, often nasty aspects are part of a tradition that reaches way back to "The Canterbury Tales," a fact that might be easier to see if Wheatley's style weren't so aggressively avant-garde.
Added to which, there's context for the touches that at first seem random or overcooked. This is, after all, a movie in which half the story occurs while major characters are under the influence of hallucinogens, picturing their colleagues moving in super-slow motion or staring blankly at an ever-expanding hole in the sky where the sun once was.
Hay algo que decir sobre una película en la que en absoluto importa lo que nadie pueda pensar de ella. "Un Campo en Inglaterra" no es una película tímida ni enfocada en un grupo, es mugrienta, arenosa, con frecuencia aspectos asquerosos son parte de una tradición que se basa en las "Historias de Canterbury", un hecho que podría ser más fácil de ver si el estilo de Wheatley no fuera than avant-garde.
Además, la acción se produce en un contexto que un principio puede parecer aleatorio o "sobre-cocinado". Esto, después de todo, es una película en la que la mitad de la historia ocurren cuando los personajes principales están bajo los efectos de alucinógenos, proyectando una imagen de sus compañeros que se mueven en slow motion o mirando fijamente a un, siempre en expansión, agujero en el cielo dónde una vez estuvo el sol.