翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/10 14:06:58
こんにちは。
ご無沙汰しております。
以前オーダーしました、カゴバックとなりますが、
4月下旬ころまでに、日本に入れる事が出来れば、注文をお願いしたいのですが、
いかがでしょうか?
↓オーダー数量
130003 注文数量200個
130004 注文数量200個
130005 注文数量50個
130006 注文数量50個
お忙しいところ、誠に申し訳ございませんが
ご返信お待ちしております
納期が間に合う様であれば、すぐに、前払い金をお支払いたしますので、
ご請求書もお送りください。
宜しくお願い致します。
Hello,
Sorry for the delay in contacting you.
I would like to put in an order for the following basket bags again. If it is at all possible, I would like to have them sent to Japan before the last ten days of April.
↓Order Quantity
130003 Amount: 200
130004 Amount: 200
130005 Amount: 50
130006 Amount: 50
Sorry to contact you at such a busy time. I am waiting for your reply.
If it is possible to have these items sent by the time I requested, please send an invoice and I will pay in advance.
Thank you.
レビュー ( 1 )
The translation flows very well and the original meaning was preserved perfectly.