翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/08 22:29:45

kaolie
kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
フランス語

bonjour ,voila pourquoi j'ai paye plus cher a l'envois ,vos frais de port etait de 26,40 euros et j'ai regle 39,70euros ,donc il y a une difference de 13,30, je vous propose si vous le souhaitez de garder le rideau et de me rembourser juste 10 euros histoire que je ne sois pas perdante a tous les niveaux :je vous remercie et le noterai sur votre evaluation ;je vous donne mon adresse email personnelle pour un virement direct ; ***@** je garde votre nom si vous achetez encore en vous mettrai si le poids le permet un napperon ou autre en cadeau; merci

日本語


 こんにちは。
 なぜ送料を高く支払ったかそれでわかりました。
 送料は26.40ユーロのはずだったのが39.70ユーロ支払いました。13.30ユーロも差があります。
 もしカーテンの所有をご希望なら私に10ユーロ返金していただけませんか?私の損害も少なくてすみます。
 そうしていただけたらありがたいです、この件については評価欄にきちんと書き込みます。
 私個人のメールアドレスを送るので 直接送金してください。
 あなたの名前を覚えておくので、もし次回またご購入の際には重量以内に収まるようでしたらナプキンかなにか他の物をプレゼントと して一緒に贈ります。
 ありがとうございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません