Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/07 17:10:08

kaolie
kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
日本語

つまり、あなたが得られる代金は、あなたが決めた卸価格×販売された商品個数の合計。
ペイパルでは、私があなたへ支払いをする時、外貨為替の手数料が発生する。これは私が負担する。また送金の受取をする場合にも手数料が発生する。これはあなたの側で負担できる?
守秘義務
私およびあなたは、本契約の遂行過程で知り得た相手の業務上の秘密、ならびに利用者に関する情報を本契約期間は勿論のこと、本契約終了時においても第三者に漏洩または開示しない。 公知の事実に関しては例外。

フランス語

En résumé, vous allez recevoir le prix grossiste, que vous avez fixé, multiplié par le nombre d'articles vendus.
Paypal prend une commission sur les transactions internationaux pour celui qui effectue le paiement et pour celui qui perçu aussi. Les frais de paiement seront à ma charge, quant aux frais de réception pourriez-vous prendre à votre charge?

Secret professionnel
Moi et vous sommes tenus à ne divulguer aucuns renseignements confidentiels concernant notre activité et aucunes informations recueilles sur nos clients pendant l'exercice de notre profession. Même après la fin de notre contrat ils resteront confidentiels. Excepté les informations connues du public.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "あなた"="vous"でお願いします。