翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/07 23:32:02
つまり、あなたが得られる代金は、あなたが決めた卸価格×販売された商品個数の合計。
ペイパルでは、私があなたへ支払いをする時、外貨為替の手数料が発生する。これは私が負担する。また送金の受取をする場合にも手数料が発生する。これはあなたの側で負担できる?
守秘義務
私およびあなたは、本契約の遂行過程で知り得た相手の業務上の秘密、ならびに利用者に関する情報を本契約期間は勿論のこと、本契約終了時においても第三者に漏洩または開示しない。 公知の事実に関しては例外。
Autrement dit, vous recevez la somme dont le prix de gros que vous avez fixé multiplie le nombre des produits.
PayPal charge des frais de devises étrangères lors d’un paiement de ma part et je m’en change. Le système est pareil pour recevoir de l’argent. Pour cela, pourriez-vous vous charger des frais?
Confidentialité
Vous et moi, nous n'ébruitons ni présentons à une tierce personne des secrets sur nos services réciproques ainsi que des informations sur les utilisateurs relevés au cours de l'exécution de ce contrat, non seulement pendant la durée du contrat, mais aussi après la durée du contrat. Nous ferons une exception pour la notoriété publique.