翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/07 14:48:05

kaolie
kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
日本語

上記について、あなたが賛同した場合、(1)について、あなたが輸送を手配し、あなたの費用をもって輸送費を立て替えることはできる?フランスから日本への輸送運賃は、毎月末日までに私の方で計上し、翌月末日までに商品代金の支払いと合わせてあなたに送金。
トラブル(商品破損、商品紛失)があった場合を考慮して、輸送時の商品保証をつけたい。
私はあなたの商品を善意および注意をもって管理する。
日本での商品在庫管理の不手際で起こった商品の破損や紛失については、私が商品卸代金分をあなたに補償する。

フランス語

Si vous êtes d'accord pour tout cela, pourriez - vous vous occuper de (1) personnellement ? C'est-à-dire vous vous occupez de l'expédition des colis, dans ce cas, est-il possible de m'avancer les frais de livraison ?
Pour les frais de transport, je comptabilise moi-même tous les fin de mois et vous règlerai le mois suivant avec le montant de l'achat des produits.
Par précaution, je voudrais prendre une assurance pour l'envoi , au cas où il y aurais des avaries , des pertes ou dans ce genres d'incidents.
Je prendrais soins de vos produits toutefois en cas de pertes et de détériorations sous ma responsabilité, je vous indemniserai la valeur correspondante.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "あなた"="vous"でお願いします。