翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/07 20:55:43
上記について、あなたが賛同した場合、(1)について、あなたが輸送を手配し、あなたの費用をもって輸送費を立て替えることはできる?フランスから日本への輸送運賃は、毎月末日までに私の方で計上し、翌月末日までに商品代金の支払いと合わせてあなたに送金。
トラブル(商品破損、商品紛失)があった場合を考慮して、輸送時の商品保証をつけたい。
私はあなたの商品を善意および注意をもって管理する。
日本での商品在庫管理の不手際で起こった商品の破損や紛失については、私が商品卸代金分をあなたに補償する。
Si vous êtes d’accord sur les points mentionnés ci-dessus, pour (1), serai-il possible que vous arrangiez le transport et effectuiez temporairement un paiement à la place? Concernant les frais de transport de la France au Japon, je calcule pour la fin de chaque mois et vous envoie de l’argent ainsi que le paiement des produits pour la fin du mois prochain.
En considération des problèmes possibles comme la casse ou la perte, je vous propose d’assurer des produits pour leur transport.
Je traiterai et gérerai vos produits avec sincérité et soin.
En ce qui concerne la casse ou la perte d’un produit à cause de la gestion maladroite des stocks au Japon, je vous dédommage de vos frais pour les prix de gros.