翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/02/07 11:05:45

safir_k
safir_k 61 日本の短大を卒業し、その後アメリカで大学を卒業。現在アメリカ生活11年目で...
日本語

今回、あなたに送った荷物が遅れてしまって大変失礼いたしました。
心から謝罪いたします。

お正月シーズンであっため商品の到着が大幅に遅れたのかもしれません。

今後、あなたに商品を配送するときは1週間以内に確実に届く方法を選びますので、今回の件はお許しください。

私からのお詫びとして$10を返金しましたので、ebayの評価の変更をお願いします。

あなたは私の大切な顧客ですので、私はあなたとの関係を長く良好に続けたいです。

今後ともなにか気づいた点があったら、アドバイスをいただけると幸いです。

英語

I am very sorry for the delay on the delivery this time.
I would like to apologize sincerely.

It might be delayed due to the busy New Years season.

When I ship products to you next time, I will make sure that you receive them within a week. Please accept my apology for the inconvenience.

To express my apology, I refunded you $10, so would you change your feedback rating on eBay?

You are a very important customer to me, and I would like to keep our relationship in good terms.

If you have any suggestions, please let me know.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/07 12:45:02

わかりやすくていいと思います。

コメントを追加