翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 1 Review / 2014/02/07 11:05:45
今回、あなたに送った荷物が遅れてしまって大変失礼いたしました。
心から謝罪いたします。
お正月シーズンであっため商品の到着が大幅に遅れたのかもしれません。
今後、あなたに商品を配送するときは1週間以内に確実に届く方法を選びますので、今回の件はお許しください。
私からのお詫びとして$10を返金しましたので、ebayの評価の変更をお願いします。
あなたは私の大切な顧客ですので、私はあなたとの関係を長く良好に続けたいです。
今後ともなにか気づいた点があったら、アドバイスをいただけると幸いです。
I am very sorry for the delay on the delivery this time.
I would like to apologize sincerely.
It might be delayed due to the busy New Years season.
When I ship products to you next time, I will make sure that you receive them within a week. Please accept my apology for the inconvenience.
To express my apology, I refunded you $10, so would you change your feedback rating on eBay?
You are a very important customer to me, and I would like to keep our relationship in good terms.
If you have any suggestions, please let me know.
レビュー ( 1 )
わかりやすくていいと思います。