翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2014/02/07 11:09:56

aquamarine57
aquamarine57 67 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
英語

I don't accept this attitude from any seller and specialy from sellers that I am a regular customer.You must organize better your shipping method and be more clear in this section with all your customers,because they buy expensive items from you.You must be more gratefull with them.As for the revise you ask for your feedback,you should send me the refund first and don't ask me to revise the feedback first.I want to keep shopping with you in the future,but not with this selling attitude.You must know that with this shipping method (SAL) is very slow.I receive my parcel 18 days after.
With EMS my parcel would be here in 7 days and with the same money for shipping the parcel.

日本語

私は売り主の、特に私がいつも利用している売り主のこういった姿勢は受け入れられません。顧客はあなたから高価な商品を購入しているのですから、あなたには配送方法をより良く整え、明確にする義務があります。顧客に対しもっと感謝の念を持つべきです。評価の訂正に関してですが、それを私に依頼する前にあなたがまず私に返金すべきです。今後もあなたから購入したいと考えていますが、このような販売態度ではそれはできません。この配送方法(SAL)は非常に時間がかかることを認識すべきです。今回の商品は到着に18日かかりました。EMSであれば同料金で7日以内に到着するはずです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません