翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/06 13:06:56

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は送料に関してあなたからクレームを受けた
ことに対して、とても残念に思っています。

日本からギリシアまでのEMSの送料は$15ですが、
私が商品を発送するときはEMSとは別の保険をかけて
商品を発送しています。

というのも、EMSのインボイスに正規の料金を書くと、ギリシアの
税関で追加料金がかかるためです。

今後とも私はあなたに良い商品を届けたいと
思いますので、宜しくお願いいたします。

--

今回、私のミスで1個の商品を配送するのを忘れて
すみませんでした。再発送した商品は届いていますか?

英語

I feel very sorry that I received complaint about shipping charge from you.
EMS from Japan to Greece is 15 dollars,
but when I send a product, I send the product with insurance

which is different from EMS.

The reason is that if I list regular charge of EMS in invoice, we must pay
additional charge at customs in Greece.

I want to send a good product to you in the future,
and i appreciate your cooperation.

This time I am sorry that I forgot to send 1 product by my mistake.
Have you received the product that I sent to you again?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません