翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/06 06:10:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

お世話になっております。

本日商品を注文しましたので、請求書をお送り下さい。

また別件でお返事が遅くなってしまいましたが、Mr.○○という方から料金未払の請求がきましたが、当社はお支払いしていると思います。
お手数ですが、ご確認お願い致します。

敬具

英語

Thank you for your continuing support.

Please send me the invoice as we have placed the order today.

In addition, it is a separate thing. We have received the reminder of payment from Mr. XXX, but we believe that we have already made payment for that. Please confirm.

Thank you and regards.

レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/10 21:25:32

元の翻訳
Thank you for your continuing support.

Please send me the invoice as we have placed the order today.

In addition, it is a separate thing. We have received the reminder of payment from Mr. XXX, but we believe that we have already made payment for that. Please confirm.

Thank you and regards.

修正後
Thank you for your continuing support.

Please send me the invoice as we have placed the order today.

In another matter that we were late for the reply, we have received the reminder of payment from Mr. XXX, but we are sure that we have already made payment for that. Please confirm it.

Thank you and regards.

コメントを追加