翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/05 00:40:49
今日我々は日本の銀行よりあなたへ海外送金を試みました。
しかし、こちらの銀行から情報が不足しているのでこれでは送金できないと言われました。
我々はあなたへ送金するために、あなたの銀行の情報が必要です
以下の情報を私に教えてください
・あなたの銀行 の支店名
・あなたの銀行 の住所
・あなたの銀行 の国名
・受取人 の指名
・受取人 の住所
・受取人 の国名
あなたにご不便をおかけして申し訳ありません
全てに回答ください
その回答があればすぐに送金いたします
よろしくお願いします
We have tried to make remittance to your bank from our bank in Japan, and but we were not able to complete the process as some of the information required was missing.
In order for us to further process this remittance, we need the information on your bank, so please give us the following information:
Branch name of your bank:
Address of your bank;
The country where your bank is located:
Payee name:
Payee address:
Payee country:
We apologize for any inconvenience this may have caused you, but please make sure to fill in all information provided above.
We will remit the money as soon as we receive your response
Best regards,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We have tried to make remittance to your bank from our bank in Japan, and but we were not able to complete the process as some of the information required was missing.
In order for us to further process this remittance, we need the information on your bank, so please give us the following information:
Branch name of your bank:
Address of your bank;
The country where your bank is located:
Payee name:
Payee address:
Payee country:
We apologize for any inconvenience this may have caused you, but please make sure to fill in all information provided above.
We will remit the money as soon as we receive your response
Best regards,
修正後
We have tried to send the remittance from our bank in Japan to you, but we were not able to complete the process as some of the information required were missing.
In order for us to further process this remittance, we need the information on your bank, so please provide us with the following information:
Branch name of your bank:
Address of your bank;
The country where your bank is located:
Payee name:
Payee address:
Payee country:
We apologize for any inconvenience this may have caused you, but please make sure to fill in all the information mentioned above.
We will remit the money as soon as we receive your response
Best regards,
Just some sentence flow corrections. nonetheless it was a good translation
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。
Hi there, I appreciate your taking some time to make corrections, but let me say that it was more of the issues with word choices than the CORRECTION. For example, "make remittance" is used as equally as "send remittance".