翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/02/03 21:09:50

英語

The dollar is in mint condition, which means it's brand new with no wrinkles, folds or dirt. It's uncirculated which means I am the first person to touch it since it was printed and sealed in plastic from the US Treasury. I hope that answers your question

日本語

このドル札は備品で、しわも折り目も汚れもない新品です。その紙幣はまだ他人の手に渡ったことのないものです。つまり、私がその紙幣が印刷されて米財務省からビニールで封がされてから振れた最初の人間ということです。あなたの質問の回答になっていれば幸いです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/05 01:10:17

元の翻訳
このドル札は品で、しわも折り目も汚れもない新品です。その紙幣はまだ他人の手に渡ったことのないものです。つまり、私がその紙幣が印刷されて米財務省からビニールで封がされてかられた最初の人間ということです。あなたの質問の回答になっていれば幸いです。

修正後
このドル札は品で、しわも折り目も汚れもない新品です。その紙幣はまだ他人の手に渡ったことのないものです。つまり、私がその紙幣が印刷されて米財務省からビニールで封がされてかられた最初の人間ということです。あなたの質問の回答になっていれば幸いです。

漢字の間違い以外は正しく翻訳されていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加