翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/01 23:20:12
日本語
1
ZINEは見開きのCDカバーの間に挟むつもりなので、
多少、ページ数が増えても問題ありません。
ページ数は気にせず、CD用にreformatしてもらってOKです。
2
印刷指示は無くても大丈夫だと思います。
曲についてのあなたの提案、承知しました!
3
アコースティックショウをする事になった場合、カフェにドラムは無いのですが、
ドラマーのCさんは、どのように演奏しますか?
アコースティックショウを行う場合の、バンドメンバーそれぞれ、
どのような楽器を使うのか教えてもらえますか?
英語
1
I am going to put ZINE between the CD cover.
It is ok if the page number is increased.
You do not have to worry about the page number. You can just reformat it for the CD.
2
I think you do not need to instruct the printing.
I conform your suggestion for the song.
3
There is no drum in the cafe so how would the drummer C play if we are going to do the Acoustic Show.
If we are doing the Acorstic Show, please tell me what instruments each member of the band will use?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
海外のバンドと、CD制作やライブについての打ち合わせをしています。
内容の補足は以下になります。
1
CDに付ける、ZINE(小冊子)の制作について、
元のデザインがレコード用で大きい為CD用にデザインし直してもらいます。
3
ライブについて。
カフェでのアコースティックショウを行う場合に、どのように演奏するのか?を確認しています。
内容の補足は以下になります。
1
CDに付ける、ZINE(小冊子)の制作について、
元のデザインがレコード用で大きい為CD用にデザインし直してもらいます。
3
ライブについて。
カフェでのアコースティックショウを行う場合に、どのように演奏するのか?を確認しています。