翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2014/01/31 22:01:10

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 ただいま翻訳の勉強中です。
英語

Looking to Get Paid or Send Mass Payouts?


We at Payoneer strive to keep up with hundreds of partner application on a daily basis, hence we need to take some automatic measures to identify who is a business looking to send mass payments (Payoneer partner) and who is an individual looking receive funds using a Payoneer account.

Our partner application form states to include a business email address, however the email you registered with mizutani.kamei@gmail.com is a generic address (Gmail / Hotmail / Yahoo / etc.) – hence we classify it as a non-business address.

日本語

支払いを実施する立場でしょうか。それとも待つ立場でしょうか。

Payoneerは毎日何百という申し込みを扱っていますが、その中でも誰が支払いを実施するビジネスパートナーなのかそれとも支払いを待つ個人ユーザーなのかを判断するために自動的な判断を行っております。

ビジネスパートナーの申し込みフォームにはビジネス用のEメールアドレスを入力するように記載されております。ご登録のアドレスであるmizutani.kamei@gmailは一般的なフリーメールアドレス(Gmail、HotmailやYahoo等)のようですのでビジネス用のアドレスではないと判断しました。

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/03 11:44:05

Mass payoutsの、Massの部分が反映されていないと思います。タイトルのほかにも本文で使われていますが、一切タッチされていないので、恣意的に無視されているのかと思ってしまいました。それ以外はきれいに訳されていたので残念です。Mass Payoutに関しては、リサーチすると見つかると思いますよ。

コメントを追加