翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/01/30 23:50:26

日本語

Buyer-Seller Messagesに『商品をキャンセルしたい』と連絡がありました。
Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancelの順番で処理しても問題
ありませんか?
この対応をすると私のアカウントは傷つきますか?

私のアカウントが傷つかないベストな処理方法はどうやって対応すれば良いでしょうか?
バイヤーが購入履歴からキャンセルしてもらう方法が良いのでしょうか?

良い一日を!


英語

I got contacted at Buyer-Seller Messages, saying “I would like to cancel the item”.
Are there no problems if I follow a procedure in the order like Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancel?
When I deal with it, will my account be degraded?
What is the best way that I should deal with the matter, in order not have my account degraded?
Is it better way that the buyer cancels the order from the purchasing record?

Have a good day!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/01/31 01:11:44

元の翻訳
I got contacted at Buyer-Seller Messages, saying “I would like to cancel the item”.
Are there no problems if I follow a procedure in the order like Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancel?
When I deal with it, will my account be degraded?
What is the best way that I should deal with the matter, in order not have my account degraded?
Is it better way that the buyer cancels the order from the purchasing record?

Have a good day!

修正後
I got contacted at Buyer-Seller Messages, saying “I would like to cancel the item”. [dangling modifier]
Is there any problem if I follow a procedure in the order like [awkward] Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancel?
When I deal with it [not clear], will my account be degraded?
What is the best way to deal with the matter, in order not have my account degraded?
Is it better if the buyer cancels the order from the purchasing record?

Have a good day!

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加