翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/30 11:23:58

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

There is a possibility that you will be charged additional customs fees on this reshipment, and if that is the case, please be sure to email us with a copy of that customs receipt so that we can reimburse you. I am sure you will look fabulous in this dress and I am glad that I could get it sent out to you!

I was also hoping that you could provide me with some additional information about the incorrect item that you received. There is a chance that I will not need you to send us back the incorrect item, and we do not want you to be inconvenienced any more than you have if it is unnecessary. There will be a white sticker on the packaging of this item you received.

日本語

この再送には追加の関税がかかる可能性があります。その場合は必ず関税の領収書を添付してメールをください。こちらから返金させて頂きます。このワンピースを着れば素敵に見えることは請け合いです。このワンピースが発送されあなたのところに届けられてとても嬉しいです。

また間違って送られた商品に関して追加情報をいただきますようお願いします。間違った商品を送り返す必要がないかもしれませんので。あなたに不要なご不便をおかけしたくありません。お受け取りになったこの商品のパッケージには白いステッカーがあります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外ショップより間違った商品(ドレス)が届いた事に対するショップからの対応のメールです。