翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2014/01/30 10:17:22
昨日のEINに関してのメールは読んでもらえましたか?
お伝えしたとおり、アメリカから転送できない状況で大変困っています。
一旦、***の返品を受け取ってもらえませんか?
なるべく早くあなたの住所を教えてください。
あなたとはもう1年以上、取引をしてきました。
あなたのことはビジネスパートナーと思っています。
また今後も長くあなたと取引していきたいと思っています。
今回の件は、私も予期せぬ出来事で大変驚いています。
申し訳ないですが、力を貸してください。
宜しくお願い致します!
Did you read my text about EIN yesterday?
As you know, I get in bind because I cannot transfer the package.
If you don't care, could you accept it as a returning good?
Please tell me your address as soon as possible.
We have had a deal for a year.
You are my business partner and I hope you would be it for years to come.
I was surprised for this matter because it was tortally unexpected.
I need your help.
Thank you.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Did you read my text about EIN yesterday?
As you know, I get in bind because I cannot transfer the package.
If you don't care, could you accept it as a returning good?
Please tell me your address as soon as possible.
We have had a deal for a year.↵
You are my business partner and I hope you would be it for years to come.
I was surprised for this matter because it was tortally unexpected.
I need your help.
Thank you.
修正後
Did you read my text about EIN yesterday?
As you know, I get in bind because I cannot transfer the package out of the US.
Could you please accept it as a returning good for this time (and re-send)?
Please tell me your address as soon as possible.
We have been making deals for more than a year, and I consider you as my business↵
partner. I hope you would be it for years to come.
I was surprised for this matter because it was tortally unexpected.
I need your help.
Thank you.
元の翻訳
Did you read my text about EIN yesterday?
As you know, I get in bind because I cannot transfer the package.
If you don't care, could you accept it as a returning good?
Please tell me your address as soon as possible.
We have had a deal for a year.
You are my business partner and I hope you would be it for years to come.
I was surprised for this matter because it was tortally unexpected.
I need your help.
Thank you.
修正後
Did you read my email about EIN yesterday?
As I said, I am in a bind because I cannot transfer the package from the U.S.
If you don't mind, could you accept *** as a return for the time being?
Please tell me your address as soon as possible.
We have been dealing with for over a year.
You are my business partner and I hope you will continue to be so for years to come.
I was surprised about this matter because it was totally unexpected.
I'm sorry but I need your help.
Thank you.
The foundation is not bad but there are some words and grammar to review