翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 48 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/01/29 00:30:03

juliana
juliana 48 Hi, I will explain my purpose her...
英語

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your message.

We are very sorry but we have no way to specify delivering your item to Mr. / Ms. Bianco Calleri when you are away from home. Because we have already shipped your item on 25 Jan 2014 .

Prices of items we are selling on Amazon are automatically changed to be competitive in the changing market. All customers would buy our items at the price when they place its orders. We would appreciate if you could understand it.

Thank you.

Best regards,
XXX

イタリア語

Caro Signor / La signora XXX,

Grazie per il vostro messaggio.

Siamo molto spiacenti ma non abbiamo modo di specificare per consegnare il vostro articolo a Mr. / La signora Bianco Calleri quando si è lontani da casa. Poiché abbiamo già spedito il vostro articolo in 25 Gennaio 2014.

I prezzi di articoli che stiamo vendendo su Amazon vengono modificate automaticamente per essere competitivi nel mercato in continua evoluzione. Tutti i clienti dovrebbero comprare i nostri prodotti al prezzo quando mettono i suoi ordini. Vi saremmo grati se poteste capire.

Grazie.

Cordiali saluti,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません