翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/27 19:30:53

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

非常に残念な気持ちになる文章ですね..
Aさんが将来どのような展開を考えているかはわかりませんが、私なりの考えをお伝えしておきますね。

私は今日まで大切な友人として、一個人のBさんとお付き合いしてきたつもりなんです。うまく伝わるかな?
だから私はいつでも味方ですので心配しないでくださいね

Aさんの投稿記事はどこのサイトなんですか?
私も注意して見ておきます。日本人の感覚が分からなければ遠慮なく聞いてください

私のボディを作った経緯は、3年前にサーキットで友人を通じてAさんに出会いました。

英語

The sentences make me feel very sorry...
I do not know what kind of future development A has in his mind, but let me tell you my thought for now.

I think I have associated with B, one person himself, as a precious friend till now. I wonder if this conveys it well?
So, please do not worry because I am on your side always.

Which site is the online posting of A on?
I will look it up carefully, too. Please feel free to ask me if you do not understand the Japanese sensibility.

AS for the background of my body making, I met A through my friend at a circuit three years ago.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 続きの文もありますので可能な限り全ての翻訳をお願いします