翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 47 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/26 02:22:20
Dear Mr. / Ms. XXX,
Thank you for your shopping with us!
We are sorry to hear that you are not satisfied with the delivery speed of your item.
We have indicated about it on the Amazon selling page so that you can confirm it before you order the item.
Here is the copy of our comments on the Amazon selling page:
--
--
Could you please read the above comments again?
We appreciate your understanding.
We tracked your order and found that now it is in the "Departure from inward office of exchange" status at ROISSY CHRONOPOST INT, France.
Monsieur / Madame XXXX,
Nous vous remercions de votre achat chez nous.
Nous sommes désolés d'apprendre que vous n'êtes pas satisfait de la vitesse de la livraison de votre article.
Nous avons indiqué le sujet sur la page de vente d'Amazon.
--
--
Veuillez relire commentaires ci-dessus ?
Nous vous remercions pour votre comprehension.
Nous avons fait le suivi de votre commande et nous avons trouvé qu'il est dans l'état de "Départ du bureau d'échange" à ROISSY CHRONOPOST INT en France.