翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/25 22:58:35

英語

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your shopping with us!
We are sorry to hear that you are not satisfied with the delivery speed of your item.

We have indicated about it on the Amazon selling page so that you can confirm it before you order the item.

Here is the copy of our comments on the Amazon selling page:
--
--

Could you please read the above comments again?

We appreciate your understanding.

We tracked your order and found that now it is in the "Departure from inward office of exchange" status at ROISSY CHRONOPOST INT, France.

フランス語

Cher M / Mme XXX,

Merci d’avoir fait vos achats chez nous!
Nous sommes navrés de savoir que vous n’êtes pas satisfait avec les délais de livraison de votre article.

Nous l’avons indiqué sur la page vente d’Amazon pour que vous puissiez le confirmer avant de commander l’article.

Voici la copie de nos commentaires sur la page vente d’Amazon:
--
--

Pourriez-vous s’il vous plait relire les commentaires ci-dessous?

Nous apprécions votre compréhension.

Nous avons suivi votre commande et vu qu’elle se trouve actuellement au "Départ du bureau de douane" situé à ROISSY CHRONOPOST INT, France.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません