翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/25 01:53:10
Bonjour,
j'ai commandé chez vous une peluche Totoro (smile) en mode de livraison Éclair afin de la recevoir dans le plus bref délais soit samedi au plus tard.
Je viens de recevoir le mail confirmant l'envoi du colis aujourd'hui et m'indiquant que la date de livraison est estimée pour le Mercredi 29 janvier 2014 ce qui est beaucoup plus que le délais indiqué pour le mode de livraison Éclair.
Ce mode d'envoie étant plus cher que celui standard et non respecté pour cette commande, est-il possible de demander un remboursement ?
Cordialement,
こんにちは。
こちらでトトロのぬいぐるみを(スマイル)を最低でも土曜日に届くように速達便で注文したのですが
本日、配送したという確認メールがとどきそれによると1/29に到着予定とのこと。
”速達便”というにしては遅すぎる気がします。
この輸送方法は普通郵便よりも高いのにそれに見合うだけの価値がありません。
返金をお願いしたいのですがよろしいですか?
敬具