Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/25 01:54:55

3_yumie7
3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
フランス語

Bonjour,
j'ai commandé chez vous une peluche Totoro (smile) en mode de livraison Éclair afin de la recevoir dans le plus bref délais soit samedi au plus tard.
Je viens de recevoir le mail confirmant l'envoi du colis aujourd'hui et m'indiquant que la date de livraison est estimée pour le Mercredi 29 janvier 2014 ce qui est beaucoup plus que le délais indiqué pour le mode de livraison Éclair.
Ce mode d'envoie étant plus cher que celui standard et non respecté pour cette commande, est-il possible de demander un remboursement ?
Cordialement,

日本語

こんにちは。
貴店でトトロ(スマイル)のぬいぐるみを注文し、遅くとも土曜日の夕方までには届くよう、配送方法を、最も短い期間で受け取れるlivraison Éclair(速達)にいたしました。
たった今、本日荷物が発送されたという確認メールを受け取り、配達予定日は2014年1月29日水曜日となっておりました。これはÉclairの配送方法に記載してある配送期間を遥かに超えています。この配送方法はスタンダードの配送に比べて高く、この注文が尊重されていません。返金をお願いしてもよろしいでしょうか。
よろしくお願いいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません