翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/24 10:12:09

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ph40604

出所が所謂オタ的な土壌(多くエロゲの主題歌、キャラソン、アニソン等)に立脚すること。

この種の楽曲を「電波ソング」と称することが定着したのは2chのコミュニティにおいてである。 この種の中毒性の高い楽曲(多くエロゲの主題歌、キャラソン等)を紹介するにあたって「頭から離れない」「洗脳されて、こっちまで電波になりそう」との含意もありつつ一般化したものと思われる。

英語

The origin is based on Otaku base(song of erotic game, character song and animation song, etc.)

The fact that this type of music is called "song of electric wave" was decided and used often in community of 2ch.

In introducing this type of highly toxic songs(many songs of erotic game and character song, etc.), it has the meaning of "we cannot forget it" and "we are brainwahsed where we might be eletric wave", and it started to be used more commonly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません