Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/23 20:55:03

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
日本語

日本の冬は非常に乾燥しているので、風邪やインフルエンザが流行ります。 その上私は寒さに弱いので冬は特に体調が不安定です。
今日は昨日より熱が下がったので大分楽になりました。

そうですね、じゃあ1月31日に◯の代金と◇の送料をPayPalから請求書を送ります。お支払いは貴方の都合の良い時で大丈夫です。
大きめの箱に◇と◯を同梱して貴方に送りますね。
送料があまり高くならないと良いのですが。

3つの合計は☆です。
商品代金の値引きが出来ませんが、AIR MAILの送料でしたら無料にしますよ。

英語

Cold and flu prevail as winter here in Japan gets very dry. In addition, I am not well adapted to cold weather that I get sick very often particularly during the winter time,
I fell much fine today, as my fever has subsided as compared to yesterday.

Well, then, I will send the invoice from PayPal for the cost for 〇 and shipping charges for ◇ on January 31st. You can make payment whenever most convenient for you. I will send you ◇ and 〇 altogether in a larger box.
I hope the shipping cost will not be too expensive.

Total price for three items is ☆.
Although I cannot give you a discount on the price of the items, I will send them to you with free air mail charge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◇と◯は商品名、☆は金額です。