翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/01/23 19:49:09

kabayan1957
kabayan1957 44 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
日本語

原作でも、1ページにセリフ一言が特大フォントで表記されていたり(ワールドカップ!)、イラストとセリフが
コミックのように一体になっていたり(ば~~~~~~っかじゃないの?)、等など、ライトノベルでも異色。
好き嫌いがわかれてしまうかもしれませんが、私は好きです。内容が面白くて破綻していないから、
こういうお遊びも許されているのだと思います。

英語

Even in the original, One words is indicated in oversized fonts on a single page such as (World Cup !) or they are integrated illustration and words as comic (Are you foolish, arent you ?) and so on, it is the unique even in light novel.
Maybe it is devided likes and dislikes, but I like. Because the content is interesting and not collapse,
I think this kind of such joyride also has been forgiven.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません