翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2014/01/22 22:02:45
This menstruation calendar app just landed $15 million in funding, and it’s quickly turning into a social network for women
Meet You, a Chinese social lifestyle app for women, just announced that it received $15 million in Series B, reports Tencent Tech (hat-tip Technode).
The funding comes from Matrix Partners, the Waltham, MA-based global investment firm whose vast China portfolio includes Umeng, the mobile analytics firm that was recently purchased by Alibaba, and Momo, the popular Chinese flirting app.
この月経周期カレンダーアプリはたった1,500万米ドルの資金で完成して本国上陸した。そしてすぐに女性のソーシャルネットワークに変わっている。
女性用の中国のソーシャルライフスタイル用のアプリ、Meet YouはSeries Bにおいて1,500万米ドルを獲得したと発表したとTencent Techが報告している(hat-tip Technode)。
資金はMA拠点の国際投資社Matrix PartnersとWalthamが出資している。この企業が持つ莫大な中国企業株には、モバイル調査社Umeng社を含んでいる。この企業は先日、中国の人気恋愛ゲームアプリ、AlibabaとMomoに買収された。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
この月経周期カレンダーアプリはたった1,500万米ドルの資金で完成して本国上陸した。そしてすぐに女性のソーシャルネットワークに変わっている。
女性用の中国のソーシャルライフスタイル用のアプリ、Meet YouはSeries Bにおいて1,500万米ドルを獲得したと発表したとTencent Techが報告している(hat-tip Technode)。
資金はMA拠点の国際投資社Matrix PartnersとWalthamが出資している。この企業が持つ莫大な中国企業株には、モバイル調査社Umeng社を含んでいる。この企業は先日、中国の人気恋愛ゲームアプリ、AlibabaとMomoに買収された。
修正後
この月経周期カレンダーアプリは1,500万米ドルの資金を獲得したばかりである。そして早くも、女性のソーシャルネットワークになりつつある。
女性用の中国のソーシャルライフスタイル用のアプリ、Meet YouはSeries Bにおいて1,500万米ドルを獲得したと発表したとTencent Techが報告している(hat-tip Technode)。
資金はMA拠点の国際投資社Matrix PartnersとWalthamが出資している。この企業が持つ莫大な中国企業株には、モバイル調査社Umeng社を含んでいる。この企業は先日、中国の人気恋愛ゲームアプリ、AlibabaとMomoに買収された。
"just" は、"landed" を修飾しています。この "land" は上陸ではなく、その資金を得たということです。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://www.techinasia.com/menstruation-calendar-app-meet-you-15-million-social-network-chinese-women/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。