翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/22 19:35:19
Dear mints_house,
Hello again.
I just thought of this.
How about, instead of refunding, you may send me another one of the same lens. I have seen another listing of exactly the same lens and same color (i love the color.)
I can shoulder the shipping fee if necessary.
Please let me know if it is an acceptable deal.
Thank you.
mints_house様
再びこんにちは。
今、思いつきました。
払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他のリストで、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。
もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。
この条件で取引可能かどうか、お知らせください。
ありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
mints_house様
再びこんにちは。
今、思いつきました。
払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他のリストで、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。
もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。
この条件で取引可能かどうか、お知らせください。
ありがとうございます。
修正後
mints_house様
再びこんにちは。
今、思いつきました。
払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他の入札で、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。
もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。
この条件で取引可能かどうか、お知らせください。
ありがとうございます。
listingは入札という意味です。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
すみません。「入札」ではなく「出品」でした。訂正させてください。