翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/01/22 19:22:44
Dear mints_house,
Hello again.
I just thought of this.
How about, instead of refunding, you may send me another one of the same lens. I have seen another listing of exactly the same lens and same color (i love the color.)
I can shoulder the shipping fee if necessary.
Please let me know if it is an acceptable deal.
Thank you.
Mints_house様
改めてこんにちわ。
ちょっと以下の事を考えて見ました。
返金する代わりに他の同じレンズを送っていただけませんでしょうか。
他の展示商品でまったく同じレンズで同じ色のレンズを見ました(色が大好きです)。
必要であれば送料は私のほうで負担します。
この提案が受入れられる取引か否かの連絡を下さい。
宜しくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Mints_house様
改めてこんにちわ。
ちょっと以下の事を考えて見ました。
返金する代わりに他の同じレンズを送っていただけませんでしょうか。
他の展示商品でまったく同じレンズで同じ色のレンズを見ました(色が大好きです)。
必要であれば送料は私のほうで負担します。
この提案が受入れられる取引か否かの連絡を下さい。
宜しくお願いします。
修正後
Mints_house様
改めてこんにちわ。
ちょっと以下の事を考えて見ました。
返金する代わりに他の同じレンズを送っていただけませんでしょうか。
他の出品商品でまったく同じレンズで同じ色のレンズを見ました(色が大好きです)。
必要であれば送料は私のほうで負担します。
この提案が受入れられる取引か否かの連絡を下さい。
宜しくお願いします。