Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/21 23:08:13

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

“[Parents want their kids] exposed to this, so it makes it easier for them to make a career choice earlier. We also see many polytechnic and university students coming in because they found it challenging when they directly face programming in college first,” said one of the trainers in an interview with Good Morning Singapore.

The company began offering its classes for kids two years ago, using a specialized program called Simple that allows children to create programs using an easy-to-understand coding language. It plans to promote its courses to schools in the near future.

日本語

「(親御さんたちは子どもたちに)馴れてもらいたいと思っていて、それにより子どもがキャリアを選択する時期が早くなります。技術専門学校や大学の学生もたくさん来ていただいています。彼らが大学で最初にプログラミングに接した時に難しいと感じたからです」と、講師の1人がGood Morning Singaporeに対して語った。

同社は子供向け授業を2年前に提供した。その際、Simpleという特別プログラムを使っていたが、これは、簡単に理解できるコード言語を使って子どもがプログラムを作成できるものである。近い将来、学校でこの授業を行っていく予定である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/singapore-introduce-programming-lessons-schools-boost-economy/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。