翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/01/21 00:37:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大学で英文学を専攻しました。
日本語

また、
"You can also verify delivery by providing the feedback you have received from buyers."と記載されておりますが、

評価を付けてくれないバイヤーも多いので、
多くても取引の半数ぐらいしか商品の到着の確認ができません。
バイヤーへの評価の依頼は行っております。


英語

Also, although it is described below; "You can also verify delivery by providing the feedback you have received from buyers.", there are many buyers who do not give us feedback. Thus, we can confirm at most only half numbers of products are safely arrived.
We request buyers to give us feedback.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/27 15:24:13

元の翻訳
Also, although it is described below; "You can also verify delivery by providing the feedback you have received from buyers.", there are many buyers who do not give us feedback. Thus, we can confirm at most only half numbers of products are safely arrived.
We request buyers to give us feedback.

修正後
Also, although it says "You can also verify delivery by providing the feedback you have received from buyers.", there are many buyers who do not give us feedback. Thus, we can confirm the delivery of around only half of our transactions.
We request buyers to give us feedback.

Please check the usage of 'describe'. It means to talk about the features and characteristics of something.

コメントを追加
備考: eBayというオークションサイトから送られてきたメールに返信する内容です。私は商品の販売に関する制限をかけられており、その解除をお願いしています。追跡番号=tracking number, 出品=listing, 取引=transaction, 評価=feedback, 悪い評価=negative feedback, で翻訳をお願いいたします。