翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/21 00:28:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

ご連絡いただきありがとうございます。

日本時間の1月20日23時頃に、
この件に関しましてスカイプでお問い合わせしましたが、
その時に、問い合わせ内容をメールで送信して欲しいと言われたので、
このメールでお伝えさせて頂きます。

まず、
"Provide proof of delivery for all of the items sold on your eBay account. "
と連絡内容に記載されておりますが、

英語

Thank you for your contact.

I contacted you on Skype at about 11PM on January 20th, and you said I have to E-mail you about my inquiry.
So I'm going to ask you on this E-mail.

first of all,  you mentioned "Provide proof of delivery for all of the items sold on your eBay account. " in contact method,

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/21 19:34:08

元の翻訳
Thank you for your contact.

I contacted you on Skype at about 11PM on January 20th, and you said I have to E-mail you about my inquiry.
So I'm going to ask you on this E-mail.

first of all,  you mentioned "Provide proof of delivery for all of the items sold on your eBay account. " in contact method,

修正後
Thank you for your contacting me.

I contacted you on Skype at about 11PM on January 20th, and you said I have to Email you about my inquiry.
So I'm going to ask you on this E-mail.

First of all, you mentioned "Provide proof of delivery for all of the items sold on your eBay account. " in contact method,

Good, but saw few typographical errors.

コメントを追加
備考: eBayというオークションサイトから送られてきたメールに返信する内容です。私は商品の販売に関する制限をかけられており、その解除をお願いしています。追跡番号=tracking number, 出品=listing, 取引=transaction, 評価=feedback, 悪い評価=negative feedback, で翻訳をお願いいたします。