翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/20 18:59:41
and later strips down before a mirror to regard her own comparatively birdlike (but still lovely) body with palpable sadness.
Or later in the film, when Florence complains to a fellow (male) artist that she can't continue painting, and he shrugs her off with a brusque "yes you can."
The rest of the time, though, the movie insists on viewing Florence's condition through a conventional lens of romantic confusion and this feels both forced and false. While the movie features very attractive cinematography and a cast that is pretty clearly invested in conveying something substantial, the movie as it's put together can do nothing but sound a row of overly familiar notes, and do so rather weakly much of the time.
e depois desnuda se diante de um espelho para encarar o seu próprio corpo comparável ao de um passarinho (mas ainda adorável) com tristeza palpável.
Ou mais tarde no filme, quando Florence queixa-se a um sujeito, artista que ela não pode continuar a pintura, e ele encolhe os ombros dela com um brusco "sim, você pode."
O resto do tempo, porém, o filme insiste em ver o estado de Florence através de uma lente convencional de confusão romântica e parece tanto forçado como falso. Enquanto o filme apresenta cinematografia muito atraente e um elenco que é muito claramente investido em transmitir algo substancial, o filme como ele é colocado junto pode fazer nada, mas o som de uma fileira de notas excessivamente familiares, e fazê-lo em vez fracamente a maior parte do tempo.