翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2014/01/20 17:23:44

kpanzer
kpanzer 59 Hello! I am a teacher of English cur...
日本語

すいません、これらの商品について覚えていないのですが、
以前にこちらから注文をした商品ですか?

いつくらいに注文をした商品ですか?

また、なぜずっと保留になっていたのですか?

この特別プライスは年に2回の大口注文の際の割引のことですか?

これらの商品代金はすでに決済されていますか?

質問ばかりですいません。
再度こちらでも確認をしてみます。

よろしくお願いします。

英語

Excuse me, I have no knowledge of this merchandise.
Is it from an order that we put in previously?

About when was this merchandise ordered?

Also, why was it on hold for all this time?

Is this special price due to the biyearly deal on bulk orders?

Has the payment for this merchandise already been settled?

I apologize for all the questions.
We will attempt to confirm what is going on again over here as well.

Thanks in advance.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/22 16:17:36

元の翻訳
Excuse me, I have no knowledge of this merchandise.
Is it from an order that we put in previously?

About when was this merchandise ordered?

Also, why was it on hold for all this time?

Is this special price due to the biyearly deal on bulk orders?

Has the payment for this merchandise already been settled?

I apologize for all the questions.
We will attempt to confirm what is going on again over here as well.

Thanks in advance.

修正後
Excuse me, I have no knowledge of this merchandise.
Is it from an order that we put in previously?

About when was this merchandise ordered?

Also, why was it on hold for all this time?

Is this special price due to the biannual deal on bulk orders?

Has the payment for this merchandise already been settled?

I apologize for all the questions.
We will attempt to confirm what is going on again over here as well.

Thanks in advance.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

kpanzer kpanzer 2014/01/23 18:17:27

Thank you for the feedback! That was an unclear point, thanks for pointing it out!

コメントを追加