翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/06/17 03:34:38
日本語
データーは、ロムカードに蓄積するか、通信回線によってデータを電送する予定でいます。
非常に簡単なご説明ですので混乱するかもしれませんが、必要となる機材一式、並びに御提案事項がありましたらそれを含めての機材と、見積書の御呈示を御願いします。また、初回の購入で不足分がもしもあったにしても、追加で購入する考えでいます。
英語
I am planning to accumulate the date in Rom card or electrograph the data by communication circuit.
This very simple explanation may confuse you, but I greatly appreciate you providing me a list of required equipment set along you’re your recommendation items with estimates. Even if we find that other equipment becomes required after this initial purchase, we are considering purchasing them as an additional order.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
風力発電のための、風の調査に必要な観測機材について、メーカーに対する質問文です。NOMAD、NRGとはメーカー名です。ロガーとは風のデーターを蓄積するPCと思ってください。ステーとは、鉄塔の先に風向風速計を設置するための継ぎ継手です。ハブとは大型風車の中心部分のことです。