翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/17 02:31:39

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

データーは、ロムカードに蓄積するか、通信回線によってデータを電送する予定でいます。
非常に簡単なご説明ですので混乱するかもしれませんが、必要となる機材一式、並びに御提案事項がありましたらそれを含めての機材と、見積書の御呈示を御願いします。また、初回の購入で不足分がもしもあったにしても、追加で購入する考えでいます。

英語


We are thinking of saving the data in ROM card or sending them through a communication line.
You may not be able to understand well by my very simple explanation. If you, on your side, think of other necessary set of equipment and materials and have your own idea, please let me know all about them, and give me the estimation sheet these points into consideration.
If we miss to buy necesary things on the first purchase, we will buy them later.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 風力発電のための、風の調査に必要な観測機材について、メーカーに対する質問文です。NOMAD、NRGとはメーカー名です。ロガーとは風のデーターを蓄積するPCと思ってください。ステーとは、鉄塔の先に風向風速計を設置するための継ぎ継手です。ハブとは大型風車の中心部分のことです。