翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/17 01:49:16

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

観測の高さは、60メートルを予定しております。60メートル地点で、風向と風速の観測を2箇所を予定しています、なぜなら、1つの観測機材は壊れてても、もう一つあれば、観測を継続することが出来るからです。
風車のハブ高さは70メートルです。ですので、60メートル地点での風況を元に、事業計画を作成する予定でおります。
現在、我々はまったく観測機材をもっておりません。ですので、観測をするための
鉄塔を除いた一式の機材を早急に必要としています。

英語


We plan to do measurement at 60m from the ground.
We will install the two same measuring systems at 60 m to see wind direction and wind force because of secure measurement; even when one is broken, other works.
The axle height of the wind mill is 70 m. So we will set the wind condition taken at 60 m as the basic data, and make all business plan based on these data.
At present, we have no measuring installments, so we rapidly need a set of the necessary measuring system except for the steel tower.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 風力発電のための、風の調査に必要な観測機材について、メーカーに対する質問文です。NOMAD、NRGとはメーカー名です。ロガーとは風のデーターを蓄積するPCと思ってください。ステーとは、鉄塔の先に風向風速計を設置するための継ぎ継手です。ハブとは大型風車の中心部分のことです。