翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/16 20:23:05
先日PAYPALより連絡をいただきまして、商品の返却により、全額をお返しさせていただくとお話いただきました。しかし、返送料は私の負担とのことでした。先ほど送料確認しましたところ、約300ドルかかるとのことでした。これですと返却して全額戻ってきても、私はかなり損をしてしまいます。それならクレームをキャンセルして自分で修理をしたほうがいいと考えます。今回の一件はキャンセルとさせていただき、自分で修理をしますのでよろしくお願い致します。
On the other day, I got a contact from Paypal and they told me that I would receive full refund upon shipping back the item. However the returning fee should be all on me.
So I checked out how much would be and I found out it could cost about $300. In this case, even if I could get full refund, I still have to owe much loss. And I thought it would be much better to cancel my claim and repair it by myself. As conclusion, I would like to cancel this matter and do repair by myself.
Thank you.