Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 54 / 1 Review / 2014/01/11 06:41:53

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54 J'étudie en traduction de l'anglais a...
英語

That Violet has cancer of the mouth is an apt metaphor as we soon learn as a doped-up Streep, ghostly pale with whitened chemo-damaged hair, suddenly materializes in a vapor of cigarette smoke and mutters sarcastic insults and crudely curses before promising, "I'll be sickly sweet." Fat chance.
Soon after, Bev goes missing. After his body turns up in a lake, an apparent suicide, the rest of the family descends upon the mausoleum-like homestead for his funeral. Like one of those "We Are the World" all-star charity songs, each performer is a granted a for-your-consideration moment to shine—although with varying degrees of success, especially among the men folk.

フランス語

Dire que Violet a le cancer de la bouche est une métaphore plausible, et nous en prenons rapidement conscience lorsqu'un Streep blanc comme un drap et aux cheveux blanchis et clairsemés, résultat de la chimiothérapie, se matérialise devant nous dans un nuage de fumée de cigarette en murmurant des insultes et en blasphémant, avant de promettre: "Je serai douceâtre." J'en doute.
Peu après, Bev disparaît. Après que son corps ait refait surface dans un lac, manifestement un suicide, le reste de la famille se présente à la propriété aux allures de mausolée pour ses funérailles. Chaque interprète, à la manière des starlettes de chansons caritatives, bénéficie de sa minute de gloire (avec un succès parfois discutable, particulièrement parmi les hommes présents.)

レビュー ( 1 )

meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
meissaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/15 04:07:07

Excellent translation

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/01/15 04:33:42

Thank you so much!

meissa meissa 2014/01/15 04:39:51

you're welcome!

コメントを追加