Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/01/09 23:52:39

m117
m117 50
日本語

色柄違いの両面プリントなので、折り返して使用するととても見栄えがしてステキです。
風呂敷として何かを包むのに使っても、バンダナやスカーフとして使っても、使い方はあなた次第!

英語

Being printed double-side with different colour and patterns on each side, this wrapper look nice when you use it folding back.
You can use it freely as a wrapper to wrap something, a bandanna or a scarf!

レビュー ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/10 08:58:21

元の翻訳
Being printed double-side with different colour and patterns on each side, this wrapper look nice when you use it folding back.
You can use it freely as a wrapper to wrap something, a bandanna or a scarf!

修正後
Double-sided prints with different colours and patterns on each side makes this wrapper look nice when you use it folding back.
You can use it freely as a furoshiki wrapper to wrap something, or a bandanna or a scarf!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/18 13:30:22

元の翻訳
Being printed double-side with different colour and patterns on each side, this wrapper look nice when you use it folding back.
You can use it freely as a wrapper to wrap something, a bandanna or a scarf!

修正後
Printed double-sided with different colors and patterns on each side, it looks great when you fold it back and forth.
You can use it freely in various ways such as wrapping it to use as a bathtub cover, or even a bandanna or a scarf!

Not bad but some things to look at

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 両面使える風呂敷の紹介文です。よろしくお願いします。