翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/08 21:01:56

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Cheryl Goh, Regional Marketing Head, MyTeksi said that the aim is to collect enough toys and books from the general public to fill up 20 toy libraries in rural areas such as Minusuh (Sabah), Kulim (Kedah) and Sungai Suloh (Johor Bahru). She added, “By leveraging on our large network of taxis, donating is now really convenient as our taxis will help collect the donations from the donor’s home over four weekends.”

日本語

MyTeksiのリージョナルマーケティングヘッドのCheryl Goh氏は、Minusuh (Sabah)、Kulim (Kedah) 、Sungai Suloh (Johor Bahru)などの地方にある20のおもちゃライブラリーをいっぱいにするくらい一般の人からおもちゃや書籍を集めるのが目標だという。 「当社の広範なタクシーネットワークを活用することで、寄付が本当に便利になりました。当社のタクシーは1か月にわたってドナーの自宅から寄付を集める手助けをすることになります」と、彼女は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/help-malaysian-taxi-app-myteksi-collect-toys-and-books-for-needy-kids/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。